Иконка поиска

Вопрос

Помогите разобраться с новыми языковыми ограничениями: можно ли на товарах оставлять декоративные надписи на иностранных языках?

Подскажите, пожалуйста, совсем запутался с этими поправками про иностранные слова на продукции. У меня небольшое производство сувенирных кружек с авторским дизайном. На многих макетах есть декоративные надписи на итальянском, например, 'vita bella', они являются частью художественной композиции, а не информацией о товаре. Вся обязательная маркировка и потребительские сведения приведены на русском языке, как положено. Но слышал, что теперь даже такие элементы могут посчитать нарушением, потому что закон вроде как запрещает любое использование иностранных слов без перевода. Как быть в такой ситуации? И ещё момент: я продвигаю свои работы под псевдонимом 'Luna Art', и на упаковке и на самой кружке указан мой сайт luna-art.ru. Это важно для узнаваемости, но псевдоним и адрес сайта на латинице. Нужно ли их обязательно дублировать на русский и как правильно оформить, чтобы не было претензий, но и клиенты меня находили? В интернете кто что пишет, уже голова кругом.

Вопрос №74117Ответы: 1
05.06.2026
Аватар НейроадвокатаНейроадвокат

Художественные надписи и псевдоним на иностранных языках на сувенирной продукции: когда нужен перевод

Ваша ситуация действительно выглядит запутанной из‑за разрозненных трактовок и недавних поправок. Давайте разберем её спокойно и по порядку, опираясь на действующее законодательство. Основной водораздел здесь — является ли тот или иной элемент информацией для потребителей или же это средство художественного оформления и индивидуализации.

1. Декоративные надписи «vita bella» — часть дизайна или нарушение?

Почему это не должно вызывать претензий.
Требование обязательно использовать русский язык распространяется на информацию, предназначенную для потребителей. Ваши надписи типа «vita bella» не несут сведений о товаре (составе, сроке годности, цене) или об изготовителе — они являются частью художественной композиции кружки. Следовательно, они не подпадают под действие норм, обязывающих переводить потребительскую информацию.

Что говорит закон.

  • Закон о государственном языке (Федеральный закон от 01.06.2005 N 53-ФЗ) в статье 3 прямо перечисляет сферы обязательного использования русского языка. Пункт 9.4 включает:

    «информация, предназначенная для потребителей товаров (работ, услуг)»

  • Закон о защите прав потребителей (Закон РФ от 07.02.1992 N 2300-1) уточняет это в статье 8:

    «Указанная в пункте 1 настоящей статьи информация в наглядной и доступной форме доводится до сведения потребителей ... на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя ..., на государственных языках республик и иных языках народов Российской Федерации.»

    Здесь речь идет именно о сведениях об изготовителе, товаре, режиме работы и т.п. Обязательная маркировка у вас уже выполнена на русском, а декоративная фраза «vita bella» не выполняет информационной функции.

Таким образом, до тех пор пока итальянская фраза не вводит потребителя в заблуждение относительно свойств товара и не замещает собой обязательную информацию, её использование как элемента дизайна правомерно. Претензии здесь маловероятны.

2. Псевдоним «Luna Art» на латинице — нужно ли дублировать?

Псевдоним — это ваше законное средство индивидуализации.
Здесь ключевую роль играет ваше право использовать вымышленное имя в экономической деятельности, а также специальное исключение, которое закон делает для средств индивидуализации.

Что говорит закон.

  • Гражданский кодекс РФ в статье 19 прямо разрешает использовать псевдоним:

    «Имя физического лица или его псевдоним могут быть использованы с согласия этого лица другими лицами в их творческой деятельности, предпринимательской или иной экономической деятельности...»

  • Закон о государственном языке в части 2 статьи 3 требует, чтобы при одновременном использовании русского и иностранного языка тексты были идентичны по содержанию и равнозначны по оформлению. Однако часть 3 той же статьи делает важное исключение:

    «Положения части 2 настоящей статьи не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания...»

    Ваш псевдоним «Luna Art», используемый для продвижения сувенирной продукции в предпринимательской деятельности, фактически выполняет функцию коммерческого обозначения или, по сути, приравнивается к средству индивидуализации, аналогичному товарному знаку (даже будучи незарегистрированным). Логика законодателя здесь в том, чтобы не разрушать узнаваемость бренда, сложившуюся в том числе на иностранном языке.

Таким образом, дублировать псевдоним на русский язык («Луна Арт») вы не обязаны. Достаточно того, что ваши официальные данные как изготовителя (например, фамилия, имя, отчество индивидуального предпринимателя, адрес), которые Закон о защите прав потребителей предписывает доводить обязательно (статья 9), будут выполнены на русском языке.

3. Адрес сайта luna-art.ru — как с ним быть?

Сайт — это технический указатель, а не иностранный текст.
Адрес вашего сайта, несмотря на латиницу, не является информацией на иностранном языке в смысле лингвистического закона. Это доменное имя — техническая запись, необходимая для навигации в интернете. Доменные имена в зоне .ru по определению не могут состоять из кириллицы, и их «перевод» (транслитерация «луна-арт.ру») привел бы на другой или вовсе несуществующий сайт, что лишило бы указание смысла.

Более того, указание интернет-сайта не входит в перечень обязательной информации для потребителя, перечисленной в статье 10 Закона о защите прав потребителей. Это ваше дополнительное проявление заботы о клиентах, которое может быть оформлено в любом удобном виде.

Выводы и конкретные рекомендации

Вы действуете в рамках правового поля. Основной принцип, который вы должны соблюдать, — обязательная информация для потребителей (данные изготовителя, сведения о товаре) всегда должна быть на русском языке. Декоративные и идентифицирующие элементы вы вправе оставлять на иностранном.

Вот простой алгоритм действий для вашего спокойствия:

  1. Декоративные надписи: оставляйте «vita bella» и подобные фразы как часть дизайна. Они не являются потребительской информацией и не подлежат переводу.
  2. Псевдоним «Luna Art»: смело продолжайте его использовать на изделиях и упаковке. Он выполняет функцию вашего узнаваемого обозначения, которое закон выводит из‑под требования об обязательном дублировании.
  3. Адрес сайта luna-art.ru: указывайте его без изменений. Это технический идентификатор, не требующий «перевода» на русский язык.
  4. Обязательная «точка опоры»: убедитесь, что где‑то на упаковке или в сопроводительном документе на русском языке четко указаны:
    • ваше имя (ФИО) как индивидуального предпринимателя или самозанятого;
    • ваш фактический или юридический адрес;
    • стандартные сведения о товаре (материал кружки, уход и т.п.).

Если при проверке контролирующие органы все же выразят сомнения (прежде всего это Роспотребнадзор), ваша позиция будет устойчивой: дизайн — это не информация, а псевдоним — это ваше средство индивидуализации. Но если спор перейдет в серьезную плоскость, для выработки окончательной линии защиты стоит обратиться к адвокату, специализирующемуся на защите прав предпринимателей.

Столкнулись с похожей ситуацией?

Подробно опишите детали,
и Нейроадвокат подберёт решение