Иконка поиска

Вопрос

Можно ли использовать перевод литовских документов об инвалидности в России: нужен ли нотариус и какую силу имеет перевод

У меня в Литве установлена вторая группа инвалидности. Вопрос: могу ли я сделать перевод литовских документов на русский язык и будет ли он иметь законную силу в России? Нужно ли заверять перевод у нотариуса, или достаточно простого перевода? В документах указаны диагноз и срок действия справки до августа 2024 года.

Вопрос №80278Ответы: 1
23.06.2026
Аватар НейроадвокатаНейроадвокат

В рассматриваемой ситуации гражданин, имеющий справку об установлении второй группы инвалидности, выданную компетентными органами Литовской Республики, намерен использовать данный документ на территории Российской Федерации. Документ составлен на литовском языке, содержит персональные данные и медицинский диагноз, а также имеет установленный срок действия (до августа 2024 года). Юридически значимым обстоятельством является то, что иностранный официальный документ, исходящий от органов иностранного государства, для приобретения юридической силы на территории России должен быть легализован в установленном порядке (проставлен апостиль или пройдена консульская легализация, если международным договором не предусмотрено иное), а также переведен на русский язык.

Правоотношения, затронутые в данной ситуации, относятся к сфере признания иностранных официальных документов, их легализации и порядка перевода для использования в Российской Федерации. Ключевое значение имеет вопрос о том, признается ли иностранный медицинский документ о группе инвалидности в качестве юридически значимого акта на территории РФ, а также процедура его перевода и удостоверения верности перевода. Юридически значимым является как статус документа (официальный/неофициальный), так и наличие или отсутствие международного соглашения между РФ и Литвой, упрощающего или отменяющего требования легализации. Кроме того, важен аспект возможного переосвидетельствования и установления инвалидности по российскому законодательству, поскольку иностранное заключение может быть принято не напрямую, а служить основанием для прохождения медико-социальной экспертизы в России.

Центральным вопросом является порядок придания юридической силы переводу литовской справки об инвалидности на русский язык. В соответствии со статьёй 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками; в противном случае перевод выполняется переводчиком, а нотариус свидетельствует подлинность его подписи. Применительно к вашей ситуации это означает, что простой перевод литовской справки на русский язык не будет иметь юридической силы для официального использования в России – необходим нотариально заверенный перевод, выполненный либо самим нотариусом (при владении им литовским и русским языками), либо переводчиком с последующим удостоверением его подписи нотариусом.

Статья 81. Свидетельствование верности перевода Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. ... Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Основы законодательства Российской Федерации о нотариате (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), ст. 81

Столкнулись с похожей ситуацией?

Подробно опишите детали,
и Нейроадвокат подберёт решение

Для использования литовской справки об инвалидности в России её необходимо сначала легализовать путём проставления апостиля, после чего выполнить нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Простой перевод не будет иметь юридической силы, а нотариус не примет документ для заверения перевода без апостиля. Срок действия справки истёк в августе 2024 года, поэтому для текущего подтверждения инвалидности на территории РФ этот документ уже не может быть применён, однако сама процедура перевода допустима для архивных или иных неофициальных целей.

Рекомендуемые действия

  • Проставить апостиль на оригинал справки об инвалидности в уполномоченном органе Литовской Республики (в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года).
  • Обратиться к российскому нотариусу, владеющему литовским и русским языками, либо к переводчику, подпись которого будет удостоверена нотариусом, для выполнения нотариально заверенного перевода документа на русский язык.
  • Если требуется официальное признание инвалидности для получения социальной поддержки в России, направить переведённый и легализованный документ в бюро медико-социальной экспертизы (МСЭ) для решения вопроса о признании факта инвалидности по российскому законодательству; учитывая истёкший срок справки, понадобится новое медицинское освидетельствование и, при необходимости, помощь адвоката, специализирующегося на миграционном и социальном праве.