Можем ли мы развестись в Казахстане?
Здравствуйте. Вдвоем граждане Армении. Проживаем в Казахстане. У двоих временная регистрация. Можем ли мы развестись здесь? Брак заключен в Армении.
Здравствуйте. Вдвоем граждане Армении. Проживаем в Казахстане. У двоих временная регистрация. Можем ли мы развестись здесь? Брак заключен в Армении.
Здравствуйте. Проанализировав вашу ситуацию на основе предоставленных норм международного права, можно прийти к однозначному выводу: да, вы можете расторгнуть брак на территории Казахстана. Ниже представлено подробное юридическое обоснование.
Для начала важно определить, каким международным договором регулируются ваши правоотношения. В предоставленном контексте содержатся положения двух конвенций: Минской (1993 г.) и Кишинёвской (2002 г.).
Обе конвенции содержат схожие нормы, но для вашей ситуации ключевое значение имеют положения Кишинёвской конвенции, которые являются более актуальными для стран-участниц. Анализ будет построен именно на них, но для полноты картины я также укажу на аналогичные нормы Минской конвенции, которые приводят к тому же выводу. Армения, Казахстан и Россия являются участниками обеих конвенций, однако при расхождении норм применяется Кишинёвская конвенция как заключенная позднее.
Главный вопрос — могут ли казахстанские органы власти рассматривать дело о разводе двух граждан Армении. Ответ содержится в статье 32 Кишинёвской конвенции. Поскольку оба супруга являются гражданами одного государства (Армении), применяется пункт 1 этой статьи:
"По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном пунктом 1 статьи 31 настоящей Конвенции, компетентны учреждения юстиции Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги на момент подачи заявления. Если на момент подачи заявления оба супруга проживают на территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентны также учреждения этой Договаривающейся Стороны. " (Источник: "Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (Кишинёв, 2002 г.), Статья 32)
Аналогичная норма содержится и в пункте 1 статьи 29 Минской конвенции.
Таким образом, поскольку вы оба проживаете в Казахстане, компетентными являются учреждения юстиции как Армении (страны вашего гражданства), так и Казахстана (страны вашего совместного проживания). Вы имеете право выбора.
Учреждение Казахстана, приняв ваше заявление, будет руководствоваться законодательством, которое предписывает международный договор. Поскольку вы оба — граждане Армении, применяется пункт 1 статьи 31 Кишинёвской конвенции:
"По делам о расторжении брака применяется законодательство Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги в момент подачи заявления." (Источник: "Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (Кишинёв, 2002 г.), Статья 31)
Это означает, что казахстанский суд (или иной компетентный орган) будет применять к вашей процедуре развода законодательство Республики Армения, а не Казахстана. Это прямое указание конвенции.
В предоставленном контексте нет норм, детализирующих, какой именно орган в Казахстане (ЗАГС или суд) уполномочен рассматривать дела о разводе с применением иностранного законодательства. Конвенция оперирует общим термином "учреждения юстиции".
На практике расторжение брака между иностранными гражданами, особенно когда применяется законодательство другой страны, почти всегда относится к компетенции суда. Рекомендую обратиться в районный суд по месту вашей временной регистрации. Специализированные суды по семейным делам или суды общей юрисдикции примут ваш иск.
Ваше свидетельство о браке, выданное в Армении, является официальным документом. Вам не потребуется его специальная легализация (например, проставление апостиля). Это прямо следует из Кишинёвской конвенции:
"Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон выданы или засвидетельствованы компетентным учреждением... принимаются на территориях всех других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения." (Источник: "Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (Кишинёв, 2002 г.), Статья 12)
Однако ключевым требованием является перевод. Согласно статье 17 той же Конвенции, в учреждениях юстиции используется государственный язык Договаривающейся Стороны или русский язык.
"При выполнении настоящей Конвенции учреждения юстиции Договаривающихся Сторон пользуются государственными языками Договаривающихся Сторон или русским языком. В случае исполнения документов на государственных языках Договаривающихся Сторон к ним прилагаются заверенные переводы на русский язык." (Источник: "Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (Кишинёв, 2002 г.), Статья 17)
Вам необходимо сделать нотариально заверенный перевод свидетельства о браке с армянского языка на русский (или государственный язык Казахстана, если этого потребует суд).
Конвенция не разделяет "проживание" на постоянное или временное. Ключевым является сам факт вашего фактического проживания на территории Казахстана, который подтверждается временной регистрацией. Статья 32 говорит о супругах, которые "проживают на территории другой Договаривающейся Стороны". Ваш статус временной регистрации полностью соответствует этому критерию и не является препятствием для реализации вашего права на обращение в суд.
Учитывая, что суду предстоит применять иностранное право, процесс может иметь особенности. Для уверенного ведения дела будет целесообразно заручиться поддержкой профессионального адвоката, специализирующегося на семейном праве с иностранным элементом.

Подробно опишите детали,
и Нейроадвокат подберёт решение