Согласно ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой. Это означает, что вы вправе обратиться к нотариусу за заверением перевода вашего согласия на выезд ребёнка как на армянский, так и на русский язык — закон не ограничивает выбор языка перевода. Однако сама по себе возможность нотариального заверения перевода на русский язык не гарантирует, что такой перевод будет принят армянскими пограничными органами. Российский нотариус удостоверяет лишь соответствие перевода оригиналу, но не определяет обязательный язык для предъявления за рубежом. Выбор языка перевода диктуется требованиями иностранного государства, в которое направляется документ. Таким образом, вы можете заказать перевод на русский, но существует риск, что армянские власти потребуют перевод именно на армянский язык.
Статья 81. Свидетельствование верности перевода Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. В случае, если лицо обращается за свидетельствованием верности перевода удаленно, изготовленный нотариусом перевод в электронной форме направляется лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия удаленно, в порядке, установленном статьей 44.3 настоящих Основ. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус проверяет у переводчика наличие документов, предусмотренных Регламе
— Основы законодательства Российской Федерации о нотариате (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), ст. 81